Rip Silk

Kas ir Tear Silk:

Asaras zīds ir populārs Brazīlijas izteiksme, kas nozīmē " slavēt ļoti vai pārspīlēti ", parasti ar glaimošanas sajūtu, lai iegūtu labvēlību un bieži starp cilvēkiem ar nelielu intimitāti.

Izteiksme "asaras zīds" nozīmē pārāk daudz slavēt personu, kas bieži nāk apgrūtināt vai kairināt šo personu. Angļu valodā šo izteiksmi var iztulkot ar „glaimāku” (burtiskā tulkošana ir „glaimojoša”) vai „sviesta uz augšu” .

Viņa visu laiku viņu flatters. Protams, viņai ir kaut kas no viņa. "Viņa neapstājas ar zīda asarošanu." Protams, viņa grib kaut ko no viņa.

Viņš jau vairākus mēnešus ir uzvarējis savu priekšnieku, tāpēc es domāju, ka viņš saņems paaugstinājumu. "Viņš jau vairākus mēnešus ir izvilkis zīdu ar bosu, tāpēc es domāju, ka viņam ir jāpiedalās."

Vārda izcelsme

Šī likumīgā izpausme vienmēr ir bijusi sinonīms pārmērīgam slavējumam un pirmo reizi parādījās vienā no dramaturga Luís Carlos Martins Pena, Brazīlijas muitas teātra dibinātāja komēdijām.

Vienā no spēles skatuves auduma pārdevējs dodas uz meitenes māju un, izmantojot savu profesiju, sāk viņu tiesā, sniedzot vairākus komplimentus jaunajai dāmai. Pārdevējs piedāvā arī dažus drēbes "tikai tādēļ, lai būtu tik skaista cilvēka verdzība." Tomēr meitene nekavējoties reaģē: "Neapmetiet zīdu, tas zūd." Ar šiem vārdiem, jaunā sieviete nozīmēja, ka pārdevēja daudzajiem komplimentiem var būt tieši pretējs efekts, un tas viņai zaudē interesi par pārdevēju.

Tā ir liela problēma "zīda rippers", viņi var iegūt etiķeti sycophants, cilvēki, kuri tikai slavēt cerībā iegūt kādu labumu no citiem. No šīs epizodes, kas ilustrēta Luís Carlos Martins Pena spēlē, izteiksme "asaru zīds" ieguva popularitāti un joprojām tiek izmantota šodien.